Page 68 - Журнал «Русский Берег» Сентябрь 2020
P. 68

R C
                                                 ussian       oast |Сентябрь 2020

                                                      ИСТОРИЯ | HISTORY

            Беженцы ждали здесь известий о родных и близких. В русском
          посольстве через некоторое время был открыт архив и служба по-
          иска, где русские получали сведения из других стран. С 1920
          по 1927 год с помощью информационного бюро воссоединилось
          16 тысяч семей. Кроме того, в бюро можно было узнать о вакан-
          сиях или сдаваемом жилье.
            Недалеко от посольства, на Пляс де Тюнель, образовалась ва-
          лютная биржа, где на местные деньги меняли всевозможные рус-
          ские выпуски. Местные деньги и твердая валюта были у немногих,
          большинство же осталось без средств. Как вспоминал Александр
          Вертинский, кто успел обменять рубли раньше, тот был спасен,   Греческое ортодоксальное кладбище в Стамбуле,
          остальные характеризовали ситуацию емкой фразой: «Вот чемо-     где похоронены русские эмигранты
          дан “лимонов”, а жрать нечего».                        Refugees were waiting here for news on relatives and friends. After
                                                               some time, the archive and search service was opened at the Russian
           Те, кому позволяли средства, занимали номера фешенебельно-  embassy,   where the Russians received information from other countries.
          го отеля «Пера Палас». Другим же приходилось искать варианты   From 1920 to 1927, 16 thousand families were reunited with the help
          в частном секторе, как правило — холодные комнаты с минималь-  of the information bureau. In addition, the bureau could inform about
          ным количеством мебели за 10–15 пиастров в месяц.    vacancies or rental housing.

              По  данным  главного  справочного  бюро            Not far from the embassy,   at the Place de Tunnel, was formed a
            Стамбула, на конец 1920 года в турецкой            currency exchange, where all kinds of Russian issues were exchanged
            столице  насчитывалось  200  тысяч  русских        for local currency. Only few had local money and convertible currency,
            жителей. К концу 1930-го их осталось не бо-        but most were left destitute. As Alexander Vertinsky recalled, those who
            лее 2–3 тысяч.                                     managed to exchange rubles earlier, were saved, the rest described
                                                               the situation with a succinct phrase: "Here is a suitcase of "mils", but
                                                               there is nothing to gobble."
           Острой была проблема безработицы. Люди брались за вся-
          кую работу: плели корзины, делали игрушки, торговали газетами,   Those who was able to afford it occupied the rooms of the
          шнурками и чем угодно, работали садовниками, малярами. Жен-  fashionable Pera Palace Hotel. Others had to look for options in the
          щины становились гувернантками, экономками, швеями. Кто-то   private sector, as a rule, the cold rooms with a minimum quantity of
          распродавал последние ценности.                      furniture for 10–15 piasters per month.

            Хорошим специалистам было проще. Врачи открывали частные
          практики или организовывали поликлиники. Служившие в броне-  According to the Head information office of
          автомобильных частях стали шоферами и механиками, причем их   Istanbul, there were 200 thousands of Russian
          профессионализм котировался очень высоко.               residents  in  the  Turkish  capital  at  the  end  of
                                                                  1920. By the end of 1930, there were no more
            Предприимчивые эмигранты открывали кафе, рестораны, каба-  than 2–3 thousand of them.
          ре, ателье, книжные, продовольственные магазины. Теперь практи-
          чески на каждом здании висели вывески на кириллице: «Эрмитаж»,   The problem of unemployment was huge. People turned to any
          «Аркадия», «Режанс», «Стелла», «Пал Палыч».          job: weaving baskets, making toys, selling newspapers, shoelaces
                                                               and anything else, working as gardeners, painters. Women became
            Появились гимназия и балетная школа, начали выходить рус-  governesses, housekeepers, seamstresses. Some people were selling
          ские газеты, журналы и книги. Жители Константинополя посещали   the last valuables.
          русскую оперу, оперетту, балет и концерты. Русские салоны ме-
          хов, ателье и обувные мастерские стали законодателями моды.  For good specialists it was easier. Doctors opened private practices
                                                               or organized clinics. Those who served in the armored vehicles
                                                               formations became drivers and mechanics, and their professionalism
                                                               was ranked very highly.
                                                                 Entrepreneurial immigrants opened cafes, restaurants, cabarets,
                                                               studios, bookstores, and grocery stores. At that time almost
                                                               every building hung signs in the Cyrillic alphabet: "Эрмитаж"
                                                               ("Hermitage"), "Аркадия" ("Arcadia"), "Режанс" ("Rejans"), "Стелла"
                                                               ("Stella"), "Пал Палыч" ("Pal Palych").

                                                                 A gymnasium and a ballet school appeared, the publishing of
                                                               Russian newspapers, magazines and books started. Inhabitants of
          Популярный нынче «Цветочный пассаж» является отголоском той   Constantinople attended the Russian opera, operetta, ballet and
             эпохи, когда русские женщины начали продавать цветы   concerts. Russian fur salons, ateliers and cobbler’s shops have become
                          на улицах Стамбула                   trend-setters.

                                                           68
   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73