Page 41 - Журнал «Русский Берег» Январь 2021
P. 41
RUSSIAN COAST | ЯНВАРЬ 2021 О ТУРЕЦКОМ ПО-РУССКИ
В русском языке, когда мы говорим «умер». Думаю, не надо добавлять, что
о какомто событии из прошлого, мы за- «oldu» нашей героини звучало как «öldü».
частую используем глагол «быть», поста- И вот здесь в моем повествовании
вив его в прошедшее время. Например, не хватает смайлика, когда ладонь пол-
«я был счастлив», «она была на работе», ностью закрывает лицо… Для турчанок
«мы были в отпуске»… В турецком языке предложения русскоговорящей мамочки,
тоже существует такой глагол, это глагол которая при этом улыбалась и выглядела
«olmak». Но вариации его использования очень счастливой и гордой за свой ту-
и оттенки перевода настолько разно рецкий, дословно звучали так: «Мой муж
похоронить! его в речь до тех пор, пока не услышите сильно смеялись…»
образны, что я бы не советовала включать умер. Он умер очень смешно. Мои друзья
и не выучите все возможные формы.
Я же сидела лицом к турецким девуш-
Само же прошедшее время образуется
кам. Видела реакцию. Видела, как улыбка
при помощи специальных аффиксов,
удивление, смешанное с шоком, появляет-
которые добавляются к нужному слову медленно сползает с их лиц. Видела, как
и пишутся с ним слитно. Конечно же, ся в глазах. И когда симпатичная турчан-
Т УРЕЦКИЙ ЯЗЫК и глагол «olmak» можно поставить в про- ка с покрытой головой начала, заикаясь,
произносить фразу: «Allah rahmet eylesin»
шедшее время с помощью этих аффиксов,
В ИСТОРИЯХ И стория, которую я хочу но перевод в зависимости от ситуации (чтото типа нашего «Пусть земля ему бу-
может быть разным…
дет пухом»), я поняла, что лучше вмешать-
сегодня поведать нашим
Итак, моя героиня, видимо, не углубля-
ПО-РУССКИ читателям, с одной стороны, лась в изучение турецкой грамматики, ся. Както нехорошо, когда «хоронят»
живого человека, пусть я его и не знаю.
очень комична, а с дру-
гой — чуть трагична. Но все по порядку. а просто нахваталась различных интер- Конечно, история закончилась гоме-
Был отличный вечер поздней осени, когда нетуроков и пополнила свой словарный рическим хохотом всех присутствующих.
в Турции даже иностранцам приятно запас. Говорила же она потурецки, Потом пришла моя подруга, и я верну-
пить горячий, обжигающий турецкий переводя с русского дословно. И вот при- лась за свой столик, но периодически
кофе, потому что вечером уже довольно мерно такую фразу она пыталась сказать в течение вечера мы оборачивались друг
прохладно. Я сидела в уютной кафешке своим турецким подругам: «У меня был к другу и, подмигивая, вдруг начинали
и ждала подружку, которая, как обычно, муж. Он был очень веселым. Мои друзья ржать. Мне реально интересно, чем бы
опаздывала. очень смеялись (видимо, над его шут- все закончилось, не будь меня там.
И вот в кафе зашла дружная компания: ками). Но я его разлюбила и уехала Заканчивая свою историю, хочу еще
две турчанки и две русскоговорящие в Турцию». раз донести до читателей главное правило
девушки. Сразу было видно, что это моло- В турецком языке есть еще один глагол, турецкого языка: чтобы говорить как
дые мамочки и их дети ходят в одну группу созвучный «olmak». Это глагол «ölmek», турок, надо думать как турок. Нельзя стро-
детского сада. Одна из «наших» мамо- который переводится как «умирать». ить предложения соответственно русской
чек своеобразно и интересно говорила Ставим оба глагола в прошедшее время логике, и ни в коем случае не надо пере-
потурецки. Было понятно, что самоучка, и получаем: «oldu» («олду») — «случилось, водить дословно с русского на турецкий,
достаточно большой словарный запас, произошло, было»… «Öldü» («ольду») — чтобы нечаянно никого не «похоронить».
но грамматика и произношение остав-
ляли желать лучшего. Молодые женщины Заканчивая свою историю, хочу еще раз донести до читателей главное
прекрасно понимали друг друга до од- правило турецкого языка: чтобы говорить как турок, надо думать как
ного момента. Но чтобы вам было более турок. Нельзя строить предложения соответственно русской логике,
понятно происходящее, нужен небольшой и ни в коем случае не надо переводить дословно с русского на турец-
экскурс в грамматику турецкого языка. кий, чтобы нечаянно никого не «похоронить».

