Page 16 - Журнал «Русский Берег» #8-2021
P. 16
ОФИЦИАЛЬНО | OFFICIALLY RUSSIAN COAST | №8, 2021 RUSSIAN COAST | №8, 2021 ОФИЦИАЛЬНО | OFFICIALLY
ейчас время цифровых носителей и интернета, однако значение
печатного слова по-прежнему велико. Особенно русского печат-
ного слова в Турции. Недавно группой энтузиастов, наших сооте-
Счественников, в турецком городе Эскишехире была организована
библиотека книг на русском языке. Проект тем интереснее, что Эскишехир —
город, расположенный на полпути от Стамбула в Анкару, который никогда
не считался, в отличие от той же Антальи, традиционным местом русской
тусовки.
Тем не менее именно этот город стал ещё одной точкой притяжения рус-
ской диаспоры Турции. Это стало возможным благодаря энтузиазму и жела-
нию наших соотечественников сохранить русский язык и культуру. Ключевая
личность данного проекта — Вероника Айдын, глава Комитета иностранцев
в Эскишехире, осуществляющего свою деятельность при поддержке Город-
ского Совета. «У нас с нашей рабочей группой волонтёров „ESPAT“, — го-
ворит Вероника, — много идей и планов, которые мы хотим осуществить
в Эскишехире. Чтобы вновь приезжающие и живущие здесь русскоязычные
могли быстрее адаптироваться, получать информационную поддержку. «ЛЕБЕДИНОЕ ОЗЕРО»
Эмигрируя в другую страну, чтобы быстрее адаптироваться и не растеряться,
нужно узнать, есть ли в городе русскоязычная библиотека. Найти привычное НА АНТИЧНОЙ СЦЕНЕ
место, окунуться в среду „своих“ — это один из важных психологических
моментов».
Почему они решили начать с библиотеки? Ответ прост. Библиотека сегод- В Аспендосе прошёл ежегодный
ня — это уже далеко не только книги: современная библиотека — это в пер-
вую очередь информационный центр. Где каждый вновь прибывший экспат международный фестиваль оперы
может получить интересующую его информацию, найти друзей, посещать
различные мероприятия, связанные с сохранением культуры и традиций. и балета
При библиотеке существует Speaking club, где желающие могут получить
общение не только на русском, но и на английском, турецком языках, попро-
бовать реализовать себя в различных направлениях. ы постоянно повторяем: Тур-
Главная проблема на сегодня в большинстве турецких городов — най- ция — перекрёсток культур,
ти книги на русском языке. Создаётся весьма парадоксальная ситуация: но в таких местах, как ан-
в России библиотеки закрываются одна за другой, фонды раздаются даром Мтичный театр Аспендоса —
всем желающим, а то и просто вывозятся на свалку; в относительно соседнем древнего города в провинции Анталья,
НОВОСТИ Израиле, где русскоговорящих по разным оценкам около 1,5 миллиона, недалеко от известного курорта Серик,
ситуация тоже обстоит не лучшим образом. Не секрет, что первая волна
это ощущается особо. С 1994 года
русскоязычных репатриантов в Палестину состояла преимущественно Министерство культуры Турции проводит
из людей образованных, ценящих печатное слово, и зачастую библиотеки здесь международный фестиваль оперы
были едва ли не главным их богатством, которое они стремились перевезти и балета. Древний амфитеатр, постро-
на новую родину. Но время тех людей прошло, сейчас они уже глубокие енный ещё во времена Марка Аврелия,
старцы, многие умерли, оставив библиотеки своим детям и внукам. И вот настолько хорошо сохранился, что ис-
тут-то оказалось, что детям и уж тем более внукам, благополучно ассимили- пользуется и сегодня по прямому назна-
КАК СЛОВО ровавшимся в новую среду, всё это богатство оказалось не нужным. Нередко чению — организация театрализованных ры, Антальи, Измира. Но география за час, из Белека — за 20 минут (17 км).
постановок. Это не руины, как в Демре
можно встретить развалы уникальных книг просто на помойках. Это пе-
или Сиде, нет, это именно полноценная
чально, но в той среде, видимо, неизбежно. А в Турции русские испытывают
НАШЕ настоящий книжный голод. Здесь немало людей, которые не хотят порывать театрально-концертная площадка, и все фестиваля очень разнообразна: сюда Ну, а из Аланьи — около 2-х часов.
свойства театральной площадки у неё
приезжают артисты из театров многих
Конечно, не 20 минут, но зрелище того
со своей культурой, которые стремятся и своим детям привить любовь к рус-
ОТЗОВЁ ТСЯ... скому печатному слову. сохранились. Фестиваль оперы и балета стран. В афише праздника — известные стоит.
«На данный момент мы ищем все возможные способы найти русскоязыч- в Аспендосе — один из ведущих мировых и любимые публикой оперы и балетные Посещавшие мероприятия пред-
ную литературу, — продолжает Вероника, — и благодарны всем тем, кто оперных и балетных фестивалей, очаро- постановки: «Лебединое озеро» Чайков- лагают «лайфхак»: выбирать места
В Эскишехире уже подарил своим книгам второе дыхание, вторую жизнь. Нам присылают вывает любителей искусства не только ского, «Турандот» Пуччини, «Аида» Верди таким образом, чтобы уши находились
книги из Турции, России, Украины, Белоруссии. И приятно осознавать, что мы
на одном уровне с источником звука,
потрясающей атмосферой, но и велико-
и т. п. Мероприятие является традицион-
открылась русская не одиноки в своём начинании и ощущаем поддержку даже на расстоянии». лепной акустикой. По самым скромным ным, и на него не проблема купить тур, желательно прямо напротив него —
подсчётам — этому сооружению не ме-
включающий в себя трансфер непосред-
это где-то 4–5 ряды снизу. Ощущения
Редакция журнала «Русский берег» с большим воодушевлением узнала
библиотека о существовании проекта Вероники Айдын, и вот мы поспешили проинфор- нее 18 веков. Безусловно, это самый ственно до места, но можно добраться непередаваемые. Дома даже с самой
мировать о нём наших читателей. По крайней мере теперь у нас появилась старый из действующих театров в мире. и самостоятельно. Серик находится навороченной современной звуко-
ещё одна точка на карте Турции, куда мы будем регулярно отсылать свежие Непременные участники мероприятия — в 35 км от Антальи, и, стало быть, до него вой системой такого достичь очень
номера журнала, и надеемся, что это сотрудничество продлится долго. оперные и балетные труппы из Анка- можно добраться на машине менее, чем непросто.
16 17

